Цикл визуальных переводов представляет собой перевод некоторых поэтов (В. Хлебников, А. Крученых, В.Некрасов, В. Маяковский, М. Цветаева) в различные нестабильные системы знаков и символов, подобные рукописным текстам, но с нулевым и, в тоже самое время, бесконечно большим содержанием. К некоторым своим переводам приложены также тексты стихов в оригинале.
весна
весна весна весна
весна
весна весна весна
весна
весна весна весна
и правда весна
опять какая-видно-нибудь
кабаковина
как обыкновенно
кабаковина
альтернатива
щербина
ва ще
это уже
это уже
пригушки
Когда камни
Когда камни
Когда камни
да вода
Да вода
вода да камни
Да вода
вода да камни
Да вода
Вода да камни
Тогда камни
Тогда камни
камни да
камни да
камни да
Море
и кроме моря
Кроме моря
Горы
Наконец-то
Наконец-то
Наконец-то
Наконец-
то
И конец
Света в конце туннеля
(а вы говорите концепция)
какой
я Пушкин
я кто
Некрасов
не тот Некрасов
и еще раз не тот
не хвастаюсь я
а хочу сказать
с вас
и такого хватит
Не сердитесь, г. Лермонтов,
Говорящий томами!
Треснул волос
И на каждой завитушке Шекспира
Повисло по любопытствующей
МОНАСЕ!..
когда из под локтя
встречаю
я ясно вижу корочки глаза
и дыхание как у бьющейся птицы.
придет падчерица
и мелом
брызнет на мои
локоны…
В зале «Бразилии»
где оркестр… и стены синие
меня обернули
и выгнали
за то, что я
самый худой
и красивый!
Котеро
Перо
Бясо
Муро
Коро
Поро
Ндоро
Ро
УКРАВШИЙ ВСЕ
УКРАДЕТ И ЛОЖКУ НО
НЕНАОБОРОТ