Переплетение миров
Наталия Крофтс (Сидней)


Переплетение миров

…А между тем вовсю ревел прибой
И выносил песчинку за песчинкой
На побережье. Воздух был с горчинкой
От соли океанской — и от той,
Что выступала на горячей коже
В той комнате, в пылу, у нас с тобой…

А между тем вверху, на потолке,
Два существа сплелись в кровавой драме:
Металась муха в крохотном силке;
Нетерпеливо поводя ногами,
Паук ждал ужин в тёмном уголке
И к жирной мухе подходил кругами…

А между тем в романах, на столе,
Кого-то резво догонял Фандорин,
С соседом вновь Иван Иваныч вздорил,
И рдел, как кровь, гранатовый браслет…

А между тем извечная река
Текла сквозь наши сомкнутые руки,
Через любовь и смерть, погони, муки,
Сквозь океан, шумевший здесь века, –
И паутинки блеск у потолка.
А между тем…


Сказка

Всё просто: я струилась в берегах,
А он поил печаль моим дыханьем.
В тени листвы печаль, дрожа боками,
Позвякивая сталью в удилах,
Пыталась одолеть пред миром страх…
А я себе струилась в берегах.

Всё просто: он поглаживал печаль,
Смотрел в глаза озёр моих усталых
И вспоминал, как молодцу пристало,
Озёра глаз, что жизнь умчала вдаль…
И ласково поглаживал печаль.

Всё просто: я не помню, сколько лет
Его буланый пьет мою водицу,
И путник, позабывший торопиться,
Стал частью леса, превратился в свет,
Сидит, моим дыханием согрет…
Но я уже не помню, сколько лет.