О нет, не спрашивай «Куда?» —
Взгляни в свое оконце —
Туда, где стелет океан
ночное ложе солнцу.
Есть остров там, в конце пути,
за водной глади краем.
Тому, кто смог его найти,
земным он станет раем.
Червонным золотом полны
на острове ручьи.
В садах его весь год — плоды,
поля на нем — ничьи.
Постель там будет из цветов —
камелий, роз и лилий.
Ночами звездным будет кров,
а днями — ярко синим…
Но голос, слышу я, другой
тебе на ухо шепчет:
«Что толку от его цветов,
его безумны речи.
Пусть ищет он свою судьбу
на дне, сокрытой в иле…»
Отдайте якоря скорей.
Сто футов мне под килем!
Когда и солнце, и корабль
уйдут за горизонт,
Мне не нужны ни новый день,
ни утренний восход.
Ни свежий ветер, ни прибой,
ни солнечный рассвет
Не в радость мне, пока тебя
со мною, милый, нет.
Пока утрами мне вставать
приходится одной,
Пусть город будет наш покрыт
и днем и ночью тьмой.
И пусть продлится эта тьма
до той поры, когда
Тебе задуют в паруса
восточные ветра,
A я, накинув поскорей
узорчатую шаль,
Пойду встречать на берегу
и солнце, и корабль.
* Фадо (fado — cудьба, порт.) — португальский городской романс.
Lisbon-Melbourne, Июль — 2006